Статут королевы Анны 1710

Закон о поддержке образования, переходе копий печатных книг к авторам или приобретателям таких копий на сроки, упомянутые в нем.


В то время как издатели, книготорговцы и другие лица, которые в последнее время часто брали на себя смелость печатать, перепечатывать, и издавать, или действовать с целью печати, перепечатки и опубликования книг и других произведений, без согласия авторов или собственников таких книг и произведений, что приводило таких авторов и собственников к большому ущербу и слишком частым разорениям их и членов их семей: в целях предотвращения подобной практики в будущем, а также для поощрения ученых мужей сочинять и писать полезные книги; Убедительно просим Ваше Величество, чтобы настоящий акт был принят и да будет установлено самое превосходное правление, по совету и с согласия лордов духовных и светских и общин в нынешнем парламенте собранных и властью одного и того же, что и после 10 апреля 1710 года, автор любой книги или книг уже напечатанных, которые сами не передавали любой другой экземпляр или экземпляры такой книги или книг, фрагмент или фрагменты из них, или книготорговец или книготорговцы, издатель или издатели, или другое лицо или лица, которые обладают или приобрели или получили копию или копии любой книги или книг, для того, чтобы печатать или перепечатывать же, должны иметь исключительное право и свободу печати, такой книги и книг на срок равный двадцати одному году начинающий действовать с указанного 10 апреля, но не дольше; и что автор любой книги или книг уже сочиненных и не напечатанных и не изданных, или его будущий правопреемник или правопреемники, имеет исключительное право печати и перепечатки такой книги и книг на срок до четырнадцати лет, который начинает идти со дня первого опубликования произведения, но не дольше; и если любой другой книготорговец, издатель или другое лицо после 10 апреля 1710 года и в сроки разрешенные и ограниченные настоящим статутом, как сказано выше, будут печатать, перепечатывать или ввозить, или ввозить для печати, перепечатки или ввозить любую такую книгу или книги, без согласия собственника или собственников полученного в письменной форме, подписанного в присутствии двух или более надежных свидетелей; или же зная, что произошла такая печать или перепечатка без согласия собственников, будут продавать, публиковать, выставлять к продаже или в случае продажи, издания, или выставлению на продажу любой такой книги или книги без наличия такого согласия и полученного как сказано выше, то такой нарушитель или нарушители утрачивают такую книгу или книги полностью, и из каждого листа или листов, являющихся частью такой книги или книг, владелец или владельцы таких копии незамедлительно должны сделать макулатуру: и каждый такой нарушитель или нарушители, выплачивает один пенни за каждый лист, который будет найден у него или его хранении, отпечатанный или печатаемый, опубликованные или готовые к продаже в нарушение истинных намерений и смысла настоящего статута, одна половина штрафа уплачивается в пользу ее королевского величества, ее наследников и преемников, а другая половина в пользу лица или лиц, которые предъявят иск, который может быть предъявлен в любом из судов ее величества записанных в Вестминстере рассматривающих: иски о взыскании денежного долга, билли, жалобы, или информации, в которых нет уважительной неявки, привилегии или защиты, или допускается более чем одна отсрочка слушания дела с целью его мирного урегулирования.

И в то время как многие люди могут по незнанию нарушать настоящий статут, за исключением некоторого условия, когда каждая такая книга не является собственностью, как предназначено настоящим статутом для защиты собственника или собственников, которые не могут быть установлены, а также с согласия этого собственника или собственников для печати или перепечатки такой книги или книг о котором может время от времени стать известно; будь то поэтому далее постановлено органом вышесказанное, что ничто в настоящем статуте содержащиеся не должно толковаться распространяться, подвергать любого книготорговца, издателя или любого другого лица к конфискации имущества и штрафам в нем упомянутым по причине нанесения текста или перепечатки любой книги или книг без такого согласия, как сказано выше, за исключением случаев, когда право собственности на копию такой книги или книг в дальнейшем опубликованных прежде чем такая публикация совершилась запись о ней должна быть занесена в регистрационную книгу компании издателей, таким образом, как было обычно, такая регистрационная книга должна все время хранится в зале указанной компании, независимо от согласия собственника или собственников как указано выше, за каждую из несколько записей уплачивается шесть пенсов, но не больше; указанные записи в регистрационной книге своевременно и в удобное время должны быть свободны для ознакомления и проверки любым книготорговцем, издателем или другим лицом для целей упомянутых выше, без взимания платы или вознаграждения; и служащий указанной компании обязан насколько часто насколько это необходимо, выдавать сертификат на одну или несколько таких записей и за каждый такой сертификат может взиматься плата, не превышающая шести пенсов.

При условии, тем не менее, что если служащий указанной компании издателей отказывается или уклоняется от регистрации, или сделать такую запись или записи, или выдать такой сертификат, потребованный автором или собственником такой копии или копий в присутствии двух или более надежных свидетелей, в этом случае такое лицо и лица уведомляют в первую очередь надлежащим образом о таком отказе объявлением в газете, c такой для себя выгодой, как если бы такая запись или записи, сертификат или сертификаты были должным образом оформлены и получены; отказывающие клерки обязаны для любого подобного нарушения выплатить неустойку собственнику такой копии или копий в размере двадцати фунтов, которые могут быть взысканы в любом из судов ее величества записанных в Вестминстере рассматривающих: иски о взыскании денежного долга, билли, жалобы, в которых нет уважительной неявки, привилегии или защиты, или допускается более чем одна отсрочка слушания дела с целью его мирного урегулирования.

При условии, тем не менее, и это далее постановлено властью вышеупомянутой, что если какой-либо книготорговец или книготорговцы, издатель или издатели, после 25 марта 1710 года, установят цену продажи или готовой к продаже любой книги или книг по такой цене или ставке, которая будет обнаружена любым лицом или лицами, что она является высокой и необоснованной; для любого лица или лиц будет законным подать свои жалобы к Архиепископу Кентерберийскому; лорду-канцлеру, или лорду-хранителю большой государственной печати Великобритании; лорду епископу Лондона; лорду главному судье суда королевской скамьи, лорду главному судье суда общей юрисдикции, лорду главному барону суда казначейства; заместителям канцлера из двух университетов, в этой части Великобритании под названием Англия; лорду президенту сессий; лорду общей юстиции; лорду главному барону казначейства; ректору колледжа Эдинбурга в той части Великобритании именуемой Шотландией; которые или любой из них обязаны и имеют полную власть и полномочия время от времени вызывать к себе такого книготорговца или книготорговцев, издателя или издателей, а также расследовать и запрашивать у них причину дороговизны и завышения цены или стоимости такой книги или книг, как проданных, так и готовых к продаже; и если таким запросом и экспертизой будет установлено, что цена такой книги или книг завышена, или очевидно слишком высокая или необоснованна, тогда в таком случае, указанные выше: архиепископ Кентерберийский, лорд-канцлер или лорд хранитель, епископ Лондона, два верховных судьи, главный барон, вице-канцлеры университетов в этой части Великобритании называется Англии, и лорд президент сессий, лорд верховный судья, председатель суда казначейства, и ректор колледжа Эдинбурга в этой части Великобритании именуемой Шотландией, один или нескольких из них, опрашивают и проверяют, обладают всеми правами и полномочиями реформировать и исправлять такое положение, а также ограничивать и регулировать цену каждой такой напечатанной книги и книг, время от времени, в соответствии с лучшими их усмотрениями, так как им представляется справедливым и разумным; а в случае изменения оценки или цены от установленной или потребованной у такого книготорговца или книготорговцев, издателем или издателями, присуждать и приказывать такому книготорговцу и книготорговцам, издателю и издателям оплатить все расходы и сборы, что лицо или лица жалующиеся понесут по причине такой жалобы и в таком случае такая оценка или цена должна быть, таким образом, ограничена и установлена; все, это должно быть сделано, архиепископом Кентерберийским, лордом-канцлером или лордом хранителем, епископом Лондона, двумя верховными судьями, главным бароном, вице-канцлерами двух университетов в этой части Великобритании именуемой Англией, и лордом президентом сессий, лордом верховным судьей, председателем суда казначейства, и ректором колледжа Эдинбурга в этой части Великобритании именуемой Шотландией, или любым из них, собственноручно подписано и заверено печатью свое публичное уведомление, которое должно быть немедленно доведено указанному книготорговцу или книготорговцам, издателю или издателям путем объявления в газете; и если любой книготорговец или книготорговцы, издатель или издатели будут после такого урегулирования указанной стоимости и цены, продавать или готовить к продаже книгу или книги, по более высокой или большей цене, чем она была ограниченная и рассчитана, как сказано выше, тогда в каждом таком случае такой книготорговец и книготорговцы, издатель и издатели, утрачивают сумму в пять фунтов за каждую такую книгу, проданную или готовую к продаже; одна половина уплачивается в пользу ее королевского величества, ее наследников и преемников, а другая половина в пользу лица или лиц, которые предъявят иск, чтобы быть восстановлены в расходах включая расходы на судебное разбирательство, могут быть взысканы в любом из судов ее королевского величества записанных в Вестминстере рассматривающих: иски о взыскании денежного долга, билли, жалобы, в которых нет уважительной неявки, привилегии или защиты, или допускается более чем одна отсрочка слушания дела с целью его мирного урегулирования.

При условии, что настоящий статут принят, то девять копий каждой книги или книг на хорошей бумаге, которые после 10 апреля 1710 года будут напечатаны и опубликованы, как сказано выше или перепечатаны и опубликованы с дополнениями, должны быть переданы их издателем и издателями на склад-хранение указанной компании книгоиздателей на данный момент, в зал указанной компании, прежде такой публикации для пользования Королевской библиотекой, библиотеками университетов Оксфорда и Кембриджа, библиотеками четырех университетов в Шотландии, библиотекой Сионского колледжа в Лондоне и библиотекой обычно именуемой «Библиотека принадлежащая коллегии адвокатов в Эдинбурге» соответственно; указанное хранилище в течение десяти дней после того, как поступило требование со стороны хранителей соответствующих библиотек, или любого лица или лиц, или любого другого управомоченного ими лица требовать указанную копию, чтобы доставить ее для использования в вышеупомянутых библиотеках; и если какой-либо собственник, книготорговец или издатель, или хранилище указанной компании издателей не будут соблюдать указания настоящего статута, когда он и они, делая по умолчанию, не доставили указанные отпечатанные копии, как сказано выше, утрачивают, кроме стоимости указанных напечатанных копий, сумму пять фунтов за каждую копию так и не доставленную, а также сумму равную стоимости недоставленной копии, эти суммы подлежат возмещению в зависимости от истца соответственно в отношении Королевского Величества, ее наследников и преемников, и канцлера, магистров и ученых любого из университетов, а также президента и членов Сионского колледжа и указанной коллегии адвокатов Эдинбурга, в их полной стоимости соответственно.

При условии, и так будет далее постановлено, что если любое лицо или лица навлекут на себя наказания содержащиеся в настоящем статуте, в той части Великобритании именуемой Шотландией, сначала они подлежат взысканию по иску в местном сессионном суде.

При условии, что ничто содержащееся в настоящем статуте не распространяется, а также не должно толковаться как распространяющееся на запрещение ввоза, торговли, или продажи любых книг на греческом, латинском или любом другом иностранном языке напечатанных за морями; несмотря на какие-либо положения в настоящем статуте об обратном.

И будь то далее постановлено вышеуказанной властью, что если любая претензия или иск будут начинаться либо выдвинуты против любого лица или лиц за совершение или намерение сделать что-либо в соответствии с настоящим статутом, обвиняемые в таких действиях могут ссылаться на общие материалы и предоставлять особый материал в качестве доказательства; и если на такой иск вердикт будет положительным для ответчика или если истец откажется от иска или прекратит его движение, тогда ответчик может возвратить полную стоимость, которая с него взыскивалась в качестве ответчика по закону.

При условии, что ничто в настоящем статуте содержащееся не распространяется или не может быть истолковано как наносящее ущерб каким-либо правам упомянутых университетов, или любого из них, или любого лица или лиц иметь или утверждать к печати или перепечатки любой книги или копий уже напечатанных или для их будущего издания.

При условии, однако, что все претензии, иски, билли, обвинения, или информация для любого обвинения, что будет совершено против настоящего статута, должны содержаться в иске, направленном в суд в течение трех месяцев следующих после совершения правонарушения, в противном случае оно будет считаться недействительным и потеряет силу.

При условии, что по истечении указанного четырнадцатилетнего срока, исключительное право печати или утилизации копий должны возвращаться авторам их, если они будут живы, на очередной четырнадцатилетний срок.

КОНЕЦ.

Источник информации: http://intellect-pravo.ru/documents/statute_of_anne_rus.php